首页 > 最新动态 > 考试动态

北京有AEIS培训吗?别着急,先来体味那些神似的中英互译

发布时间:2017-04-25     浏览:288

  很多人抱怨AEIS模拟试卷难,其实还是没有好好进行国内AEIS培训。很多考生担心新加坡小学AEIS考试难吗?北京有AEIS培训吗?虽然中英思维在很多地方有差别,但是在学习过程中我们不难发现一些特别神似的中英表达,也正是因为这些与中文相似的用法,我们在第一次看到它们的时候就能记住,不信就跟着AEIS中国培训基地老师来试试吧!

  1. eye-opener

  An eye-opener means an event, experience, etc. that is surprising and shows you something you didn’t already know. 也就是咱们中文常说的“大开眼界的事物”,例如:

  Travelling around India was a real eye-opener for me.

  2. no-brainer

  A no-brainer is a decision or a problem that you do not need to think about much because it is obvious what you should do. 对应到中文就是“无需用脑的事情”,例如:

  The question of who to support in this election should be a no-brainer.

  3. photographic memory

  Photographic memory is the ability to remember things accurately and in great detail after seeing them. 咱们中文有个表达叫做“过目不忘”,这个对应的英文表达即神似又形象!就像脑子里有个照相机,把看到的东西都自动拍下来存在脑子里了一样。

  4. praise somebody/something to the skies

  This means to praise somebody or something a lot. 中文里有句话叫做“把…夸上天”,英文里原来也是这么个说法啊!

  5. blind somebody with science

  It means to confuse somebody by using technical or complicated language that they do not understand. 这种现象应该大家不陌生,就是用一堆专业术语技术名词砸晕你!例如:

  Don’t try to blind me with science, explain it in layman's terms, please.


  北京有AEIS培训吗?别着急,先来体味那些神似的中英互译


       6. laugh all the way to the bank

  This means to make a lot of money easily and feel very pleased about it. “一路笑到银行”,简直不能再形象了!

  7. have/want it both ways

  It means to have or want to have the advantages of two different situations or ways of behaving that are impossible to combine. 也就是我们的“鱼和熊掌不能兼得”,例如:

  You can’t have it both ways. If you can afford to go out all the time, you can afford to pay off some of your debts.

  8. be/act your age

  It means to behave in a way that is suitable for somebody of your age and not as though you were much younger. 一般我们说一个人行为幼稚,常常讲“你都这么大个人了!”或者“能不能像个XX岁的人?”这句就是它的英文版喽!例如:

  Isn’t it time you started acting your age?

  9. Blood is thicker than water.

  这是一句saying,表示family relationships are stronger than any others,就是原封不动的“血浓于水”嘛!

  10. There’s a first time for everything.

  这也是一句saying,一般是用幽默的口吻来表达the fact that something has not happened before does not mean that it will never happen. 跟我们的“凡事都有第一次”语气很接近。

  除了上面的神似互译,中英文之间还有很多由于文化背景或表达习惯不同导致的类似但却不完全的对译,例如中国有句成语叫“班门弄斧”,但是英文里表达同样意思的句子里跟斧头却一毛钱关系都没有,它的对应表达是:Teach your grandmother to suck eggs(to tell or show somebody how to do something that they can already do well, and probably better than you can)。再比如我们说富二代的孩子们是“含着金汤勺出世”,但是英文里对应的却是“born with a silver spoon in your mouth”,可能那个时候那边的银子比金子值钱吧……

  想要了解新加坡AEIS考试培训,新加坡小学AEIS考试题以及新加坡S-AEIS录取率等信息的学生和家长,可以直接在线咨询哦!


北京有AEIS培训吗?别着急,先来体味那些神似的中英互译

相关内容

- 【备战2018AEIS英语】AEIS高频词汇复习笔记(08)

- AEIS考试详解:申请新加坡政府学校的必经之路

- AEIS写作考试的高分如何脱颖而出?

- AEIS上海培训提醒,别用这12个带有成见的单词和短语

Copyright © 2010-2016 IAEIS.COM All Rights Reserved.
沪ICP备16002322号

  • 首页
  • AEIS考试
    • 考试介绍   >
      • 什么是AEIS考试  
      • 什么是S-AEIS考试  
      • 什么是SPERS-SEC考试  
      • 认可AEIS的院校  
    • 考试报名   >
      • AEIS报名要求  
      • S-AEIS报名要求  
      • SPERS-SEC报名要求  
      • 报名时间  
      • AEIS报名方法  
      • 考生须知  
    • 备考指南   >
      • 备考建议  
      • 题型分析  
      • AEIS考试大纲  
      • 备考书籍  
    • 考试当天   >
      • 考试地点  
      • 考场须知  
      • AEIS考试时间  
      • S-AEIS考试时间  
      • SPERS-SEC考试时间  
    • 成绩发布与复议   >
      • 录取原则  
      • 成绩发布  
      • 考后事宜  
      • 成绩复议  
    • 合作伙伴   >
      • 友情链接  
    • 最新动向    >
      • 考试动态  
      • 教育资讯  
      • 媒体中心  
      • 官方活动  
      • 院校资讯  
  • AEIS问答
  • AEIS报名